Am ascultat si io la viata mea niste cantece d-acolo, ie unul religios care-m place mult si dupa care s-a inspirat evreul Lenard Cohen cu al sau who by fire. O sa-tz trimet linku mai tarziu.
Aştept linku. La noi în genere mai toate piesele nu pot fi ascultate/văzute pe iutub că mamamăsii. Noi mai nou folosim un progrămel care se cheamă proxtube şi care deblochează silitor chestiunile blocate. pe lîngă că e moca, mai e şi free. :)
Uite, pusesem alt clip într-un comentariu la alt post, n-ai zis nica de el, mă gîndesc că l-ai omis, poate merge ăsta:
http://www.youtube.com/watch?v=g4t2GDIoquE
E a lu Eyal Golan, Kshe at ito se cheamă (care crecă/parcă înseamnă "cînd tu (fem.) (eşti) cu el" - verbul "a fi" nu are forme de prezent. dacă zici sînt violeta zici eu violeta, eu din românia, eu studentă etc.)
Crecă din interviul cu Avihu Shabat cam la fel o să înţeleg şi eu, deşi poate mai zice pe undeva şi bucăţi din firma kenvelo, care-ntr-adevăr înseamnă da şi nu. :)
Lizuca, tu eşti în Irlandia, nu? N-aveam habar că la voi e aşa distractiv pe iutub, credeam că doar în Nemţia, cel puţin toată lumea se crizează că de la noi nu se pot vedea videoclipurile la o grămadă de chestii, în genere că Emi sau xy nu a dat drepturi în ţara Dvs. Sper că meargă acel proxtube. De aia cînd te duci în .ro şi te dai pe iutub e ca-n paradis :)
Cer pardon cu comenturile, am avut şi eu un gadget din ăla care arăta cine unde a mai comentat, doar că de la un moment dat încolo mi-a afişat eroare (şi la Suzi arăta eroare în perioada aia), mi-am imaginat că s-a stricat şi l-am şters. Acu' tre' să mă milogesc de cineva (Suuuuziiiii ;;) ) să mi-l pună la loc, care ar fi proapil a treia oară. :)
Noapte bună şi ţie, Lizuca din Patagonia :))
E destul de mişto, da. S-au nimerit cîteva chestii ca-n română, de genu' profa zice aaaatenţie cuvîntu' ăsta înseamnă şi picior, şi laba piciorului. M-am trezit eu să zic cunoaştem şi de acolo am luat-o la "da' israelienii au 10 sau 20 de degete?" (parcă 20!) etc. Ah, e meserie cursul ăla de fapt profa per se, tre' să-i scriu o odă, de preferat după ce trec examenul. :D
Deci nu pot s-ascult bicoz di uploder has not meid dis vidio aveilabal in yor contri. So m-am dus pe iutub si am ascultat doo cantece de omu Avihu Shabat care erau pe langa 3.30 minute si secunde. Si-am ascultat si interviul omului aici: http://www.youtube.com/watch?v=3QVg7NQfKZ8
Am inteles cuvintele shalom, shabat, uau!, album, Los Angeles si Justin Timberlake. Adevarul e ca-m plac neste sunete, anumite hrr-uri date pe gat, o fluiditate, o neapasare. Ar fi mai simplu sa spun ce accente/limbi nu-m plac, dar n-ar fi politicali corect, nu? Cu genu musical, ce sa spun, sunt alfabetizata, cine-n ziua de azi nu e?
Okei, tine-ne la corent cu ebraistica. Intr-o zi o sa vizetez si eu p-acolo.
vai Lizuca, da' nainte de Justin tot zice Enrike Enrike Enrikeeee! comooon! :)))
deci am ascultat interviul, teoretic nu am înţeles nimica, deşi pe alocuri am priceput o vorbuliţă. cea mai mare oftică a mea şi frustrare (!!) :D este că sînt o groază de cuvinte care-mi sună cunoscut şi habar n-am de unde să le iau şi mai ales ce înseamnă.
deci am recunoscut şi sper priceput: hadaş/nou, Ieruşalaim/Ierusalim, medaber - înseamnă nuj a vorbi? a spune cred!, babati crecă înseamnă ceva cu casa cuiva, la mine acasă aş zice, nehon/OK cred, şeli/a/al meu, ţarih/parcă trebuie, duet aba şeli şi ceva cu aba şelha (noroc că scria în prezentare că tată-so e tot cîntăreţ)/duet tatăl meu :) tatăl tău, mişpahat muzicali(t)/familie muzicală, matai/de ce (sper) - greşit, înseamnă "cînd" :), gam/de asemenea, mi s-a părut că am auzit apropo care probabil asta ar însemna, o să întreb next week cînd reluăm cursurile, catan/mic, hameş februar/5 februarie (am crezut întîi că e luna februarie...), a mai fost un număr, teişa, crecă e 8, ia să vedem, nţo e nouă :(((, meod/foarte, baareţ/în ţară...?, tov/bun, be kibuţ/în kibuţ, iafe/frumos, toda raba/mulţumesc mult, leitraot/la revedere, laila tov/noapte bună.
după ce că e super grea limba, mai vorbesc ăştia de parcă-i mînă turcii din urmă, cu ditamai viteza. da baidăuei am avut la franceză un text nu groaznic de dificil vorbit groaznic de repede. deci n-am priceput decît pe-aici, pe colea... :( era tot interviu radiofonic, crecă stăteau prost cu spaţiul or au schimbat turaţia la redare :))
:))))))))))))))) Hai ma ca Yerushalaim am inteles si eu, ba undeva nainte de Timberlacul ala zice ceva si de Pamela Andersoana, da am zis sa nu insir chiar toate botumflatele la tine pa blog.
Mamaa, ce da cuvinte intzelegi, esti d-a lor deja.
Bei, cu intelesu de limbi, eu am iesit cam traumatizata din afacerea asta a calificarii la locu de munca(aproape nici macar) a limbii engleze. Primu an petrecut pe aici umblam bumbana pe strazi, (e drept, pe atunci locuiam in nord-vest, aaalt accent)si nu intelegeam ni-mic la tineigeri. La aia cultivatii intelegeam, da lumea pare plina mai mult cu dailalti. Da era si traumatizant acolo sus, aia ziceau la 6 sex si la lapte malk si mai aveam la colectie da le-am uitat.
..Si chiar acu am vazut ca sus mai e un comment, ma duc sa-l citesc si p-ala!
Rulezi dacă ai înţeles Ieruşalaim, io crecă nu-l puteam desprinde din colecţia aia de silabe dacă nu-l ştiam bifor. Şi nema Pamela în audiţia mea, crecă s-or fi revoltat urechile mele! O să mai încerc diseară :))
Deci rup cu înţelesu', precizez:P
Oare şi-n .ro po' să ai aşa surprize cu limba? Acu' mie nu mi s-a întîmplat, da' probabil dacă ai învăţat româneşte şi te duci în satu' x, s-ar putea să nu pricepi tot.
Da' proapil peste tot po' să ai de furcă cu limba. Io m-am învăţat, da' dacă se apucăcareva să-mi tuarne cu încredere hessisch, care e regionala de aici, m-am pierdut vag. Diferenţa e minimă la vocabular, din ce-am văzut, da' pronunţia este uuuuu!
Ex: "să zicem" în germană "sagen wir mal" pronunţat "zagăn vir mal" se aude în hessisch "za a a mal", fără pauze. La nivel de vocabular, e funny că probabil pe fiecare stradă există un alt cuvînt pe care nu-l ştii de la strada dinainte, dar poţi trece prin viaţă fără să le pricepi pe toate:)), înţelepciunea mea acum! :D Mi-a plăcut unul, care se foloseşte, înseamnă 1. crîşmuliţă 2. cuţitaş. Kneipchen îi zice. Gataaa. Tu Lizuca mersi căcomentezi, că acuma văd că am rămas doar noi două.
Deci, pardon, da' nici in Ro nu po sa-l văz pi băietu ăsta. Cum se cheama cînticu? Că-l caut prin alta parte, că-mi place ivrit-ul. Ţ-am zis că în tinereţe am avut un curtezan evreu? Era plecat din Ro in Il de când avea 2 ani şi taţii noştri fuseseră colegi de liceu şi prieteni. Da' n-o fost să fie!
Cu salăţile mai moale. O virare onestă către quiche lorraine si chicken tikka făcute de mânuţele lu tesco. Dar asta numa aşa pană echilibrez programu, odată cu inceperea jobuletelor, suitei avântate de meditaţii si activităţilor extrascolare ale copiilor. Ieri am impletit o gustoasa supa de varza intre doo activitati da mai sus.
Da tu unde dispari? Ce face Miss Caselu in lipsa ta?
Lizuca, m-am făcut că m-am ţinut de serviciu şi de şcoală. Asta dacă simpla prezenţă se cheamă "a se ţine de". Deci aiv bin verii bizii! :-s Şi mai îs!
Da' ştiu că tu ai un program încărcat!
Miss Căselu' doarme de rupe cînd nu sîntem acasă. Şi continuă programul şi cu noi. Doar că are nişte diferenţe de fus orar, ne trezeşte pe la 4-5 dimineaţa...
vio, nici in tzarishor (la mine acum, si la voi, pe vremuri) nu se poate asculta. L.E. Sint timpita, am uitat, Miki deja a spus ca nu se poate nici la Romanica. Alceva vreau satz zic: nu se poate ca ivrit sa fie la fel de greu ca germana, care are toate belelele limbilor germanice si toate belelele limbilor romanice, sau, in fine, principalele. Asa ca, daca ai invatzat germaneste, o sa potzi, cu mai mic efort, sa invetzi si Hebrew.
uite cum mă scoate Vera din letargie: mă tem că germana e parfum pe lîngă ebraică, măcar, vorba lui Tony Hawks comparînd româna cu rusa (avea de mers în Rep. Moldova şi voia să se familiarizeze cu limba-- uel cu o limbă!), germana foloseşte alfabetul bun: cel latin! :D
mă scuzaţi, răscolesc în 40 de cutii în idee că cică sortez şi vom avea ordine la un moment dat! sincer, I don't see it comin'!!!!!!!! :((((((((((
vio, intzeleg ca nu te conving, dar nici tu pe mine. Eu stiu sa scriu si sa citesc in alt alfabet si nu a fost un mare efort. De loc. Asa ca mi se pare ca once you mastered the alphabet, restul e mai ushor si chiar o sa-mi fac timp sa ma uit putzin la gramatica acestei limbi. Si sintem chit, ma scotzi si tu din letargie...
O ascult imedat. Vai ce surprinsa o sa fiu!
ReplyDeleteAm ascultat si io la viata mea niste cantece d-acolo, ie unul religios care-m place mult si dupa care s-a inspirat evreul Lenard Cohen cu al sau who by fire. O sa-tz trimet linku mai tarziu.
Aştept linku.
DeleteLa noi în genere mai toate piesele nu pot fi ascultate/văzute pe iutub că mamamăsii. Noi mai nou folosim un progrămel care se cheamă proxtube şi care deblochează silitor chestiunile blocate. pe lîngă că e moca, mai e şi free. :)
Uite, pusesem alt clip într-un comentariu la alt post, n-ai zis nica de el, mă gîndesc că l-ai omis, poate merge ăsta:
http://www.youtube.com/watch?v=g4t2GDIoquE
E a lu Eyal Golan, Kshe at ito se cheamă (care crecă/parcă înseamnă "cînd tu (fem.) (eşti) cu el" - verbul "a fi" nu are forme de prezent. dacă zici sînt violeta zici eu violeta, eu din românia, eu studentă etc.)
Crecă din interviul cu Avihu Shabat cam la fel o să înţeleg şi eu, deşi poate mai zice pe undeva şi bucăţi din firma kenvelo, care-ntr-adevăr înseamnă da şi nu. :)
Logic ca si asta e not aveilabal. Da am luat nota cu moka-freeul, o sa ma ocup personal.
DeleteSi nu, nu am vazut clipul, devine labirintica aceatsa comunicare interblogulara si subcommentata!
Noapte buna pisicii cu nevoi speciale de liniste, EMMM zisa si Caselu. Si domnului P si doamnei P.
ps uau ce misto, eu Lizuca, eu din patagonia.
Lizuca, tu eşti în Irlandia, nu?
DeleteN-aveam habar că la voi e aşa distractiv pe iutub, credeam că doar în Nemţia, cel puţin toată lumea se crizează că de la noi nu se pot vedea videoclipurile la o grămadă de chestii, în genere că Emi sau xy nu a dat drepturi în ţara Dvs. Sper că meargă acel proxtube.
De aia cînd te duci în .ro şi te dai pe iutub e ca-n paradis :)
Cer pardon cu comenturile, am avut şi eu un gadget din ăla care arăta cine unde a mai comentat, doar că de la un moment dat încolo mi-a afişat eroare (şi la Suzi arăta eroare în perioada aia), mi-am imaginat că s-a stricat şi l-am şters. Acu' tre' să mă milogesc de cineva (Suuuuziiiii ;;) ) să mi-l pună la loc, care ar fi proapil a treia oară. :)
Noapte bună şi ţie, Lizuca din Patagonia :))
E destul de mişto, da. S-au nimerit cîteva chestii ca-n română, de genu' profa zice aaaatenţie cuvîntu' ăsta înseamnă şi picior, şi laba piciorului. M-am trezit eu să zic cunoaştem şi de acolo am luat-o la "da' israelienii au 10 sau 20 de degete?" (parcă 20!) etc.
Ah, e meserie cursul ăla de fapt profa per se, tre' să-i scriu o odă, de preferat după ce trec examenul. :D
Deci nu pot s-ascult bicoz di uploder has not meid dis vidio aveilabal in yor contri. So m-am dus pe iutub si am ascultat doo cantece de omu Avihu Shabat care erau pe langa 3.30 minute si secunde. Si-am ascultat si interviul omului aici:
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=3QVg7NQfKZ8
Am inteles cuvintele shalom, shabat, uau!, album, Los Angeles si Justin Timberlake. Adevarul e ca-m plac neste sunete, anumite hrr-uri date pe gat, o fluiditate, o neapasare. Ar fi mai simplu sa spun ce accente/limbi nu-m plac, dar n-ar fi politicali corect, nu?
Cu genu musical, ce sa spun, sunt alfabetizata, cine-n ziua de azi nu e?
Okei, tine-ne la corent cu ebraistica. Intr-o zi o sa vizetez si eu p-acolo.
vai Lizuca, da' nainte de Justin tot zice Enrike Enrike Enrikeeee! comooon! :)))
ReplyDeletedeci am ascultat interviul, teoretic nu am înţeles nimica, deşi pe alocuri am priceput o vorbuliţă. cea mai mare oftică a mea şi frustrare (!!) :D este că sînt o groază de cuvinte care-mi sună cunoscut şi habar n-am de unde să le iau şi mai ales ce înseamnă.
deci am recunoscut şi sper priceput: hadaş/nou, Ieruşalaim/Ierusalim, medaber - înseamnă nuj a vorbi? a spune cred!, babati crecă înseamnă ceva cu casa cuiva, la mine acasă aş zice, nehon/OK cred, şeli/a/al meu, ţarih/parcă trebuie, duet aba şeli şi ceva cu aba şelha (noroc că scria în prezentare că tată-so e tot cîntăreţ)/duet tatăl meu :) tatăl tău, mişpahat muzicali(t)/familie muzicală, matai/de ce (sper) - greşit, înseamnă "cînd" :), gam/de asemenea, mi s-a părut că am auzit apropo care probabil asta ar însemna, o să întreb next week cînd reluăm cursurile, catan/mic, hameş februar/5 februarie (am crezut întîi că e luna februarie...), a mai fost un număr, teişa, crecă e 8, ia să vedem, nţo e nouă :(((, meod/foarte, baareţ/în ţară...?, tov/bun, be kibuţ/în kibuţ, iafe/frumos, toda raba/mulţumesc mult, leitraot/la revedere, laila tov/noapte bună.
după ce că e super grea limba, mai vorbesc ăştia de parcă-i mînă turcii din urmă, cu ditamai viteza.
da baidăuei am avut la franceză un text nu groaznic de dificil vorbit groaznic de repede. deci n-am priceput decît pe-aici, pe colea... :(
era tot interviu radiofonic, crecă stăteau prost cu spaţiul or au schimbat turaţia la redare :))
:)))))))))))))))
ReplyDeleteHai ma ca Yerushalaim am inteles si eu, ba undeva nainte de Timberlacul ala zice ceva si de Pamela Andersoana, da am zis sa nu insir chiar toate botumflatele la tine pa blog.
Mamaa, ce da cuvinte intzelegi, esti d-a lor deja.
Bei, cu intelesu de limbi, eu am iesit cam traumatizata din afacerea asta a calificarii la locu de munca(aproape nici macar) a limbii engleze. Primu an petrecut pe aici umblam bumbana pe strazi, (e drept, pe atunci locuiam in nord-vest, aaalt accent)si nu intelegeam ni-mic la tineigeri. La aia cultivatii intelegeam, da lumea pare plina mai mult cu dailalti. Da era si traumatizant acolo sus, aia ziceau la 6 sex si la lapte malk si mai aveam la colectie da le-am uitat.
..Si chiar acu am vazut ca sus mai e un comment, ma duc sa-l citesc si p-ala!
Rulezi dacă ai înţeles Ieruşalaim, io crecă nu-l puteam desprinde din colecţia aia de silabe dacă nu-l ştiam bifor. Şi nema Pamela în audiţia mea, crecă s-or fi revoltat urechile mele! O să mai încerc diseară :))
ReplyDeleteDeci rup cu înţelesu', precizez:P
Oare şi-n .ro po' să ai aşa surprize cu limba? Acu' mie nu mi s-a întîmplat, da' probabil dacă ai învăţat româneşte şi te duci în satu' x, s-ar putea să nu pricepi tot.
Da' proapil peste tot po' să ai de furcă cu limba. Io m-am învăţat, da' dacă se apucăcareva să-mi tuarne cu încredere hessisch, care e regionala de aici, m-am pierdut vag. Diferenţa e minimă la vocabular, din ce-am văzut, da' pronunţia este uuuuu!
Ex: "să zicem" în germană "sagen wir mal" pronunţat "zagăn vir mal" se aude în hessisch "za a a mal", fără pauze.
La nivel de vocabular, e funny că probabil pe fiecare stradă există un alt cuvînt pe care nu-l ştii de la strada dinainte, dar poţi trece prin viaţă fără să le pricepi pe toate:)), înţelepciunea mea acum! :D Mi-a plăcut unul, care se foloseşte, înseamnă 1. crîşmuliţă 2. cuţitaş. Kneipchen îi zice.
Gataaa. Tu Lizuca mersi căcomentezi, că acuma văd că am rămas doar noi două.
Ce salăţi ai mai făcuuut? :D
pe-asta o stii? http://www.youtube.com/watch?v=8E1M5AQ4kvE
ReplyDeleteam gasit-o cautand pentru fi-miu "bim bam" (a se intelege clopote, ii place sa auda clopote si ceasuri cu cuc) :D
sisiphe,
Deletenu, n-o ştiam :)
mersi. ai avut succes pe youtube pentru LS?
Deci, pardon, da' nici in Ro nu po sa-l văz pi băietu ăsta. Cum se cheama cînticu? Că-l caut prin alta parte, că-mi place ivrit-ul. Ţ-am zis că în tinereţe am avut un curtezan evreu? Era plecat din Ro in Il de când avea 2 ani şi taţii noştri fuseseră colegi de liceu şi prieteni. Da' n-o fost să fie!
ReplyDeleteMiki, erau două melo, aia din post, Avihu Shabat cu piesa Achshav at yodaat (aşa o găseşte gugăl), şi una din comentariu, Eyal Golan, Kshe at ito.
DeleteNu ştiam de curtezanu' evreu. Na, dacă n-a fost să fie! Da'-ţi cînta serenade în ivrit? :D
Leidiiiz, mi-i somn, răspund mîine cînd viu acasă.
ReplyDeleteNoapte bună! :*
scuzaţ pardon, a durat doar vreo două săptămîni şi ceva, ce mai, o nimica toată! :-s
DeleteNeaţa, doamnă P.
ReplyDeleteCu salăţile mai moale. O virare onestă către quiche lorraine si chicken tikka făcute de mânuţele lu tesco. Dar asta numa aşa pană echilibrez programu, odată cu inceperea jobuletelor, suitei avântate de meditaţii si activităţilor extrascolare ale copiilor. Ieri am impletit o gustoasa supa de varza intre doo activitati da mai sus.
Da tu unde dispari? Ce face Miss Caselu in lipsa ta?
Lizuca,
Deletem-am făcut că m-am ţinut de serviciu şi de şcoală. Asta dacă simpla prezenţă se cheamă "a se ţine de". Deci aiv bin verii bizii! :-s Şi mai îs!
Da' ştiu că tu ai un program încărcat!
Miss Căselu' doarme de rupe cînd nu sîntem acasă. Şi continuă programul şi cu noi. Doar că are nişte diferenţe de fus orar, ne trezeşte pe la 4-5 dimineaţa...
Dna. Lizuca, scuzatzi deranjul cazanier, in aceasta conversatziune culturala, dar cum facetzi o 'gustoasa' supa de varza? Ma intereseaza extrem!
ReplyDeletevio, nici in tzarishor (la mine acum, si la voi, pe vremuri) nu se poate asculta.
ReplyDeleteL.E. Sint timpita, am uitat, Miki deja a spus ca nu se poate nici la Romanica.
Alceva vreau satz zic: nu se poate ca ivrit sa fie la fel de greu ca germana, care are toate belelele limbilor germanice si toate belelele limbilor romanice, sau, in fine, principalele. Asa ca, daca ai invatzat germaneste, o sa potzi, cu mai mic efort, sa invetzi si Hebrew.
uite cum mă scoate Vera din letargie:
ReplyDeletemă tem că germana e parfum pe lîngă ebraică, măcar, vorba lui Tony Hawks comparînd româna cu rusa (avea de mers în Rep. Moldova şi voia să se familiarizeze cu limba-- uel cu o limbă!), germana foloseşte alfabetul bun: cel latin! :D
mă scuzaţi, răscolesc în 40 de cutii în idee că cică sortez şi vom avea ordine la un moment dat! sincer, I don't see it comin'!!!!!!!! :((((((((((
vio, intzeleg ca nu te conving, dar nici tu pe mine. Eu stiu sa scriu si sa citesc in alt alfabet si nu a fost un mare efort. De loc. Asa ca mi se pare ca once you mastered the alphabet, restul e mai ushor si chiar o sa-mi fac timp sa ma uit putzin la gramatica acestei limbi. Si sintem chit, ma scotzi si tu din letargie...
ReplyDeletevorbim de rusă, Vera?
Delete